Терновый венок сонетов

Клод Жамен

Перевод — Юрий Навин

Николай Кошелев. Голова Христа.

Имя Клода Жамена совершенно затмил его старший современник и, вероятно, близкий родственник (брат отца, по всей видимости) Амадис Жамен (около 1540-1593) — французский поэт 16-го века, принадлежавший к числу поэтов, примыкавших к объединению «Плеяды».
В отличие от своего именитого дяди Клод Жамен неизвестен широкой публике даже во Франции, где был открыт только в начале 20-го века, благодаря изысканиям Шарля Пеги (1873-1914), католического поэта и эссеиста, готовившего в 1913 году книгу «Tapisserie de Notre Dame» («Ковёр Богородицы»). Пеги успел опубликовать некоторые из сонетов Клода Жамена в немецком литературном журнале «Die Aktion» (с нем. — «Действие, акция») — издававшемся в 1911—1932 годах публицистом Францем Пфемфертом.
В конце нашей публикации последует биография Жамена, хотя сразу можем сказать, что мы многого не знаем о жизни замечательного забытого поэта, окончившего жизнь монахом в бенедиктинском аббатстве на скалистом острове Мон-Сен-Мишель в Нормандии, ко времени Великой Французской революции оказавшемся почти заброшенным. В 1791 году монахи покинули монастырь, но им удалось спасти часть манускриптов, которые были переданы в город Авранш, где Шарль Пеги через сто лет и отыскал рукописи Клода Жамена.

Юрий Навин, переводчик

От редакции: сонеты Клода Жамена будут изданы в двух последовательных номерах. Первую часть сонетов публикуем в нынешнем выпуске. 

Клод Жамен  Claude Jamyn
(1590-после 1633)
Терновый венок сонетов

1.
Тебя, в предпраздничном гуляньи
Не замечающий народ,
Горчайшую из всех свобод
Предавший в руки римской дряни.
Дорога в утреннем тумане
Ведет на холм, на смерть ведет.
Что видит мучимый — разброд:
Рыдает мать, на Иоанне
Повиснув.
В окруженьи чад,
Домой спешит первосвященник.
Легионер забыл подшлемник.
Двое других над ним ворчат,
Деля твой вытканный хитон.
И вечность дух выводит вон!

Николай Кошелев. Приготовление Иисуса к погребению, 1894.

2.
Дух вон, мать навзничь, стоны, слезы.
Центурион уводит прочь
Солдат. Смерть принимает позы,
Которые поглотит ночь.
Омыт, спеленут, варикозы
На бедрах побледнели, спит.
На камни Виа Долорозы
Ложатся мрак, туман и стыд.
Злодей пирует, друг трясется,
Предатель заживо гниет.
Дух Божий над водой несется.
День первый снова настает.
И запах козий и овечий
Теснит скороговорку речи.

3.
Слова закончились. Закон
Исполнен, мать порвала платье.
Луна выходит на балкон
Востока и ее занятье
Нам показать пейзаж: вот трон
Голгофы, сад, немые братья —
Деревья сдерживают стон,
Листву срывая, шлют объятья
Корнями траурной скале.
Кувшин, забытый Никодимом,
Лежит на треснувшей земле,
Пропитываясь мглой и дымом
От жертвенника, что принес
Внезапный ветер полный слез.

Николай Кошелев. Апостолы уснули от печали 1891

5.
Туда, где воскресенья жаждут —
В пещерах, в норах, в толще сна,
Где воскрешает корень каждый
На редкость поздняя весна,
Родя росток обильный, важный,
Которому земля тесна.
Все в ней хранимые, однажды
Ее разверзнуть ложесна
Трубой Господней призовутся,
Воспрянут, позвонки срастят.
В них души прежние вернутся,
Им грешные дела скостят
В долине судной. Смерть сурова,
Но здесь ее отменит Слово!

Николай Кошелев. Иисуса ведут к Пилату, 1893.

6.
Но Слово Божье переменит
Судьбу тоскующих костей.
Вода пожрет огонь.
Каменья
Взорвуться изнутри. По всей
Длине долины перемелет
В песок Архангел новостей
Оливы, мальвы, цикламены,
Дрожь ночи, низменность властей,
Яд друга, шорох скорпиона,
Сон слишком сладкого вина,
Высокий потолок Закона,
Тугую слежку топтуна
И смерти яростное жало…
Все, что Его сопровождало.

Николай Кошелев. Лобзание Иуды, 1890.

7.
Все, что идет за Ним повсюду
На протяженьи тысяч лет:
Укор, карающий Иуду,
Укол сомненья, лунный свет,
Крик черни: «бей его, паскуду»,
Петр, отводящий взор, совет
Злокозненный и вера в чудо,
И ожидание — ан нет.
Претории прямоугольник,
Пилат спустился в трибунал:
Освобождается крамольник,
Ему же крест. И зашагал.
А мы, петляя взглядом — в ноги,
Стоим Петром у той дороги.

Николай Кошелев. Шествие Иисуса на Голгофу